New to Translating WordPress? Read through our Translator Handbook to get started. Hide

F j, Y

Current translation: j F, Y

7 Comments (km) Show all (7) | km only (0) | Rejection Feedback (0)
  • Ghazi Asif Salahuddin (Lenin) (leninzce)
    Locale: bn

    বাংলাদেশের প্রেক্ষাপটে এবং বাংলা ব্যাকরণ ও প্রচলিত রীতি অনুযায়ী তারিখের বিন্যাস সাধারণত দিন-মাস-বছর (Day-Month-Year) ক্রম অনুসরণ করে। আপনার দেওয়া F j, Y বিন্যাসটি মূলত উত্তর আমেরিকান (মাস-দিন-বছর) রীতি।

    তাই বাংলাদেশের পাঠকদের জন্য সবচেয়ে বোধগম্য ও সঠিক ফরম্যাটটি হলো:

    j F, Y g:i a
    নিচে বিস্তারিত ব্যাখ্যা দেওয়া হলো কেন এটি ব্যবহার করবেন এবং আউটপুট কেমন দেখাবে:

    ১. পরিবর্তন ও ব্যাখ্যা
    আপনার মূল স্ট্রিং ছিল: F j, Y g:i a প্রস্তাবিত স্ট্রিং: j F, Y g:i a

    j (Day): মাসের দিন (লিডিং জিরো ছাড়া)। বাংলাদেশে আমরা আগে তারিখ বলি। (যেমন: ২)

    F (Month): মাসের পূর্ণ নাম। (যেমন: জানুয়ারি)

    Y (Year): ৪ সংখ্যার বছর। (যেমন: ২০২৬)

    g:i (Time): ১২ ঘণ্টার ফরম্যাটে সময়।

    a (AM/PM): ছোট হাতের am/pm।

    ২. কেমন দেখাবে (Visual Output)
    ওয়ার্ডপ্রেসের সেটিংস যদি ‘বাংলা’ ভাষায় থাকে, তবে এই কোডটি ব্যবহার করলে ভিজিটররা তারিখটি এভাবে দেখবেন:

    ২ জানুয়ারি, ২০২৬ ৪:৩৫ pm (বা অনুবাদ ফাইল অনুযায়ী ‘pm’-এর জায়গায় ‘অপরাহ্ণ’ দেখাতে পারে)

    ৩. কেন এই পরিবর্তন জরুরি?
    ক্রম (Order): বাংলাদেশে আমরা “জানুয়ারি ২, ২০২৬” না লিখে “২ জানুয়ারি, ২০২৬” লিখতেই অভ্যস্ত। তাই F j-এর বদলে j F ব্যবহার করা বেশি যুতসই।

    সময়: g:i a ব্যবহার করা ঠিক আছে, কারণ এটি ১২ ঘণ্টার ফরম্যাট দেখায় যা সাধারণ মানুষের বুঝতে সুবিধা হয়। ২৪ ঘণ্টার ফরম্যাট (যেমন ১৬:৩৫) সাধারণত অফিশিয়াল বা ট্রাভেল সিডিউলে বেশি ব্যবহৃত হয়, ব্লগে নয়।

    • rob006
      Locale: pl

      What do you mean by “Polish notation”? In general you have 3 formats of date (+ variations with time):
      1. Long: “15 października 2022” in Polish, “October 15, 2022” in English.
      2. Medium: “15 paź 2022” in Polish, “Oct 15, 2022” in English.
      3. Short: “15.10.2022” in Polish,”10/15/22″ in English.

      None of them matches Y-m-d format. Right now at least long and short date formats are incorrect in Polish translation (PS: medium format is also incorrect – I already proposed changes).

      (reposting this comments without links, since previous one is stuck in moderation queue for almost a week…)

    • rob006
      Locale: pl

      What do you mean by “Polish notation”? In general you have 3 formats of date (+ variations with time):
      1. Long: “15 października 2022” in Polish, “October 15, 2022” in English.
      2. Medium: “15 paź 2022” in Polish, “Oct 15, 2022” in English.
      3. Short: “15.10.2022” in Polish,”10/15/22″ in English.

      None of them matches Y-m-d format. Right now at least long and short date formats are incorrect in Polish translation (short format seems to be new, but incorrect translation of long format is regression introduced by you in May – before your change it was correctly translated for years).

      References:
      https://www.localeplanet.com/icu/pl/index.html
      https://www.localeplanet.com/icu/en/index.html

You have to be logged in to comment.
Loading…
Loading…